Overblog Suivre ce blog
Editer l'article Administration Créer mon blog

[Officiel] - An Braz - le hussard des mots

"Evoquant dans ses poèmes des thèmes aussi divers que les problèmes de société, le quotidien, l'amour... ; de coup de gueules en coups de coeur, An Braz laisse filer sa poésie sur les rives du Styx et ailleurs..." Cyr

Je N'ai Pas Oublié Tes Yeux

Le profond de ses yeux,
Une étoile en chacun d’eux,
Une galaxie sur un fond de ciel bleu,
Une Voie Lactée en son regard mystérieux.

Don't you forget about me ?
Dis, m’as-tu donc oublié,
Oublié en ton cœur égaré,
Abandonné à mes seuls soucis ?

Je vogue au milieu des cieux,
Plus d’étoile pour les éclairer un peu,
Toutes se sont éteintes sans adieu,
Qu’en est-il de celles au fond de ses yeux ?

Don’t you forget about me ?
Dis, m’as-tu donc oublié,
Oublié en ton cœur égaré,
Abandonné à mes seuls soucis ?

Oh si j’avais su lui dire,
Si j’avais pu lui faire ressentir
Ce bonheur, un seul pour tous les deux
Et moi tout seul au fond de ses yeux.

Don’t you forget about me ?
Dis, m’as-tu donc oublié,
Oublié en ton cœur égaré,
Abandonné à mes seuls soucis ?

Mon cœur se cherche sans fin
Comme perdu dans l’étendu marin,
Perdu dans cet univers bleu,
Perdu dans le bleu de ses yeux.

Don’t you forget about you ?
Dis, t’es-tu donc oubliée,
Lorsque ton cœur égaré
S’est transformé en caillou ?

Je pleure des rivières de peine
A en faire déborder la Seine,
A troubler tous les regards heureux,
A faire couler le bleu de ses yeux.

I don’t forget your eyes.
Je n’oublie pas tes yeux,
N’oublie pas nos jours heureux,
Could you trust « never say die » ?

 

© An Braz

Retour à l'accueil

Partager cet article

Repost 0

À propos

An_Braz

Hussard des mots, jonglant entre poésie, pensées, pamphlets & calembours...

Commenter cet article

wishintreeUK - 06/10/2014 19:49


I have since found the translation tool. Of course you should do what you feel is your aim
with your poem, I was thinking if member's were not able to understand the language, it would be a shame they were not able to leave you a comment, that is all. I am grateful for the information
about the translation tool, I would not have known about it otherwise, someone else explained there was one available, so I will now be able to understand most languages.

An Braz 06/10/2014 19:48


I will not post any translation for the following reasons :


- Each language has its shading (words shading & feeling, words plays, sounds plays,
rhythm...), so any translation would alterate this shading.


- In order to respect the poem's format (typically : rhymes & rhythm), I may not do a
translation but a rewriting (like "The Wild Orchid" case).


 


And, if I posted a translation, this translation would have supplanted the poem
itself.


 


If readers are not fluent enough with the language used (note: French), I can advise them
to use a translation tool (such as Google Translator) in order to get an approximated idea of the poem.


 


Friendly,


ABz.

wishintreeUK - 06/10/2014 19:47


I am not able to translate the language you have used for the poem here. Maybe you could
add a link for an English version of the poem so that your reader are able to read, understand and comment on your poem for you. I do of course recognize the English "Don't you forget about me"
the repetition of that particular line adds emphasis on what is said there, showing it is something of importance. Continue to enjoy your writing.

C.m.m seychelles 06/10/2014 19:45


les mots sont bien placer...well done!!!

SoGlossy 25/06/2012 19:20


Bravo super poeme é jme suis reconnue dans cette histoire de yeux bleus inoubliables remplis d'étoiles. . . So. . . Congratulations and KiSSeS !